Opis
Kontinuum kreatywności. Wielotekstowość w lokalizacji gier
Autor: Ewa B. Nawrocka
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Książka jest poświęcona zagadnieniu wielotekstowości w lokalizacji gier wideo. Dokonano w niej swoistego uporządkowania stosunkowo nieprzewidywalnej rzeczywistości tekstowej gier poprzez klasyfikację występujących w nich tekstów względem kontinuum kreatywności. Wśród postulowanych pojęć znajdują się: kreatywny i standardowy styl, kreatywna i standardowa terminologia oraz kreatywne, standardowe i mieszane podejścia przekładowe odnoszące się do poszczególnych rodzajów tekstów. W książce przeprowadzono także analizę tekstów czterech różnych gier z gatunku RPG pod kątem zastosowanych technik przekładowych w zakresie stylu i terminologii. Publikacja jest kierowana do studentów kierunków translatorycznych i lingwistyk stosowanych, początkujących tłumaczy oraz praktyków lokalizacji gier, którzy pragną skonfrontować swoje spostrzeżenia z zawartymi w niej tezami.
Książka ukazała się w serii wydawniczej Przekładając Nieprzekładalne.
Seria Przekładając Nieprzekładalne wydawana na Uniwersytecie Gdańskim od 2000 r. prezentuje różne aspekty problemów przekładoznawczych w ujęciu teoretycznym i analitycznym – nurtujące współczesną translatorykę. Obejmuje zagadnienia z dziedziny przekładu literackiego, szeroko pojętego przekładu wydawniczego oraz przekładu specjalistycznego. Dwujęzyczna seria zawiera publikacje autorów polskich oraz polskie tłumaczenia tekstów autorów zagranicznych.
Spis treści
Wstęp . . 9
ROZDZIAŁ 1
Lokalizacja gier a globalne strategie przekładowe . 13
1.1. Narodziny i rozwój lokalizacji gier . 13
1.1.1. Narodziny lokalizacji . .. 13
1.1.2. Początki lokalizacji gier: do połowy lat 80. . . 14
1.1.3. Faza wzrostu: od połowy lat 80. do połowy lat 90. .16
1.1.4. Faza rozwoju: od połowy do końca lat 90. . . 17
1.1.5. Faza dojrzewania: 2000–2005 . . 18
1.1.6. Faza postępu: od 2005 do dziś . . 20
1.2. Lokalizacja gier z perspektywy branżowej .. 22
1.3. Lokalizacja gier z perspektywy przekładoznawczej . . 26
1.4. Lokalizacja gier a przekład literatury i filmu . 31
1.5. Badania nad lokalizacją . . 34
1.6. Wnioski . . 36
ROZDZIAŁ 2
Wielotekstowość w lokalizacji gier oraz kreatywne, standardowe i mieszane
podejścia przekładowe . . 39
2.1. Wielotekstowość . 39
2.2. Kreatywne, standardowe i mieszane podejścia przekładowe . . 44
2.3. Szczegółowe podejścia przekładowe . . 50
2.3.1. Świat gry . . 50
2.3.2. Mechanika gry . . 52
2.3.3. Interfejs gry . . 54
2.3.4. Teksty marketingowe . . 55
2.3.5. Teksty informacyjne . .56
2.3.6. Teksty prawnicze . . 57
2.4. Wnioski . . 58
ROZDZIAŁ 3
Techniki przekładowe w lokalizacji gier .. 61
3.1. Techniki przekładowe . .. 61
3.2. Techniki w zakresie stylu . . 62
3.2.1. Techniki syntaktyczne . . 63
3.2.2. Techniki semantyczne . . . 68
3.2.3. Techniki pragmatyczne . 73
3.3. Techniki w zakresie terminologii . .. 79
3.4. Wnioski . . 83
ROZDZIAŁ 4
Świat gry na podstawie sagi Baldur’s Gate . .. 85
4.1. Świat gry i saga Baldur’s Gate . . 85
4.2. Główny wątek . . 88
4.3. Dialogi .. 95
4.3.1. Wybory . . . 96
4.3.2. Humor . .. 101
4.3.3. Mowa pijanego . . 105
4.3.4. Idiolekt . . 107
4.3.5. Dubbing . . 109
4.4. Dziennik . . 113
4.5. Książki . . . 116
4.6. Wiersze i piosenki . .. 120
4.7. Historie artefaktów . . 124
4.8. Miejsca, postacie, rasy, potwory i przedmioty . . 127
4.9. Wnioski . . 137
ROZDZIAŁ 5
Mechanika gry na podstawie serii Guild Wars . . 141
5.1. Mechanika gry i seria Guild Wars . . . 141
5.2. Klasy postaci .. 142
5.3. Atrybuty klas . 150
5.4. Umiejętności . . 156
5.5. Statystyki przedmiotów . . 166
5.6. Wskazówki . . 170
5.7. Osiągnięcia . . 172
5.8. Wnioski . . . 179
ROZDZIAŁ 6
Interfejs gry na podstawie Divinity: Original Sin . . . 185
6.1. Interfejs gry i gra Divinity: Original Sin . . 185
6.2. Elementy statyczne – menu, ustawienia, sterowanie . 187
6.3. Ciągi – komunikaty, etykietki i pytania . 208
6.4. Wnioski . . 212
ROZDZIAŁ 7
Teksty marketingowe, informacyjne i prawnicze na podstawie gry
Pillars of Eternity . .. 215
7.1. Gra Pillars of Eternity . . . 215
7.2. Teksty marketingowe . . . 215
7.3. Teksty informacyjne . .. 220
7.4. Teksty prawnicze . . 225
7.5. Wnioski . . 228
Podsumowanie . . . 231
Bibliografia . . . 237
Spis tabel . . . 247
Spis rysunków . .. 248
Spis zrzutów . .. 249
Streszczenie . 251
Opinie
Na razie nie ma opinii o produkcie.