The Dictionary of Spanish Loanwords in American Slang


ISBN: 978-83-7865-293-9
Rok wydania: 2015
Liczba stron: 166
Format: A5

oprawa miękka


The Dictionary of Spanish Loanwords in American Slang

 Autor: Maciej Widawski, Małgorzata Kowalczyk

Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego


This pioneering monographic dictionary documents Spanish loanwords in American slang, a vibrant and expanding part of informal lexicon of American English. The dictionary describes over 500 such expressions, including both those used by Latin Americans and those known to larger segments of American society. Each entry contains the headword, grammatical identification, usage label, definition or equivalent in standard English, bibliographical references, contextual examples of usage with sources and dates, as well as etymological information and dating. The lexical material comes from a large database of citations from various sources such as conversation, film, literature, press, television and the Internet, collected during several research trips to the United States. The dictionary will be useful to students of sociolinguistics and ethnolinguistics, as well as to everyone interested in lexical variation in contemporary American English.


adios amoebas excl.
goodbye (JG): 2007 DAILY STRENGTH: I gotta go get some sleep,
so adios amoebas!; 2014 GEO CITIES: Adios amoebas, we’re
here!; 2014 UNM STUDENT: Oops! It’s late. I gotta go. Adios
since 1987; from resemblance to adiós amigos, “goodbye
*adios muchachos excl.
goodbye: 2007 BORDERLAND (FILM): Another inch, and I’d be
muchachos!”; 2011 BLOGSPOT: There are a great many
compelling reasons for her to have said “adios muchachos” to
her old life; 2013 TUMBLR: It’s vacation time, so adios muchachos!
dating unknown; from adiós muchachos, “goodbye boys”
adios motherfucker excl.
you have insurance, Jack. Adios motherfucker!; 2006 BLOGSPOT:
Adios motherfucker! See you on the witness stand!;
2008 DEAL (FILM): “I need to say something.” “How about
since 1963; from adiós, “goodbye,” and motherfucker, “contemptible
or impressive person”
Adios Motherfucker n.
VERY OFFENSIVE a strong cocktail including vodka, rum, tequila,
gin, blue Curaçao, sour mix and 7-Up or ginger ale (TD):
2011 CAFE MOM: Back in the day I used to drink Adios Motherfuckers;
2012 TWITTER: I’m ‘bout to listen to 80’s Rock and
drink Adios Motherfuckers all night; 2013 FACEBOOK: He was
Adios Motherfuckers like crazy when he was there
dating unknown; from adiós, “goodbye,” motherfucker, “contemptible
or impressive person,” and reference to the potency
of this cocktail
alambrista AMF
alambrista n.
a Mexican illegally present in the US (TD): 1997 TUCSON
His call for restrictions does not keep him from
the good reasons that the alambristas have for
northward; 2001 SAN DIEGO READER: I showed his picture
to the alambristas there, but no one had seen him; 2008
An alambrista was a migrant who crossed
the border illegally by climbing over or cutting through a fence
since 1974; from alambrista, “wire user,” and reference to
crossing the wire fences on the Mexico-U.S. border
*Americano n.
[1] an American, especially if white: 1988 MACGYVER (ABC-TV
SERIES): I am not intrested in hostages. The Americanos will
die; 2004 ARRESTED DEVELOPMENT (FOX-TV SERIES): “He’s American.”
“Americano, eh? Just like me”; 2014 FACEBOOK: Because
we’re Americanos, we’re rich, right?
[2] American English: 2010 YOUTUBE: Maybe if you spoke
you would have a real job as legal citizens instead
of this bullshit; 2013 SAMUELIN MARTÍNEZ: Kids laughed
the way I spoke Americano; 2014 UNM STUDENT: You understand
dating unknown; from Americano, “American”
AMF1 excl.
goodbye (JG, TD): 2010 UNF STUDENT: Is it an AMF or what? You
leaving?; 2013 UCB STUDENT: That’s all what I got to say. Let
me just say AMF!; 2014 FACEBOOK: I only heard an “AMF” and
that was it
since 1963; from adiós, “goodbye,” and motherfucker, “contemptible
or impressive person”
AMF2 n.
a strong cocktail including vodka, rum, tequila, gin,
blue Curaçao, sour mix and 7-Up or ginger ale (TD): 2013
DRINKS MIXER: I’ve had AMFs in all sizes and variations; 2014
Hope you have a great b’day! I wish I could be




Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o “The Dictionary of Spanish Loanwords in American Slang”

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *