www.zak24.pl
INTERNETOWA KSIĘGARNIA NAUKOWO - AKADEMICKA

Przekładając Nieprzekładalne V. Recorded Sight Translation Revisited

19,99 

ISBN: 978-83-7865-467-4
Rok wydania: 2016
Liczba stron: 154
Format: A5

oprawa miękka

Opis

Przekładając Nieprzekładalne V. Recorded Sight Translation Revisited

Autor: Paula Gorszczyńska

Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

 

 

The book is a postdoctoral publication investigating the potential of recorded sight translation (SiT) to optimize translation of written texts from English into Polish. The thesis it is based on aimed to verify whether and to what an extent interpreters and translators of Polish origin working from English into Polish differ in terms of how quickly and accurately they perform the same recorded SiT task.

 

Table of contents
Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1. Sight translation – de” nition and applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2. Current demand for SiT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CHAPTER ONE
Research overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.1. Sight translation in research . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.1.1. Ideas and dilemmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.1.2. Transcript of a recorded SiT versus written translation –
pilot study of English to Polish translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.1.2.1. $ e purpose of the study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.1.2.2. Participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.1.2.3. Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.1.2.4. Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.1.2.5. Result analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.1.2.6. Implications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.2. Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CHAPTER TWO
Experiment proper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.1. Goal of the experiment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2. Participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3. Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.4. Research methods and methodology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.5. Discussion of experimental setup and analysis rationale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.5.1. Di% erences in raters’ approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.5.2. Individual vs. group recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.5.3. Transcription time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.5.4. Transparency of instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.5.5. Carry-over e% ect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.5.6. Whitecoat e% ect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.6. Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
CHAPTER THREE
Analysis of the study proper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.1. Translation rate analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.2. Error rate analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.3. Analysis of selected linguistic solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3.1. $ e report . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.3.2. $ e review . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.3.3. $ e speech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.4. Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
CHAPTER FOUR
Analysis of the subjects’ questionnaire responses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.1. Voices of the opponents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.2. Hesitant voices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
4.3. Positive voices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4.4. Discussion and conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
CHAPTER FIVE
Conclusions and implications for sight translation teaching
and learning in undergraduates and professionals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
APPENDIXES
Appendix 1. Transcriptions of test recordings
made with the use of a speech recognition software . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Appendix 2. Description of the foot-operated transcription switch
used in the main experiment of the volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Appendix 3. Source texts used in the main experiment of the volume . . . . . . . . . . . . . 148
List of ” gures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
List of tables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

 

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o “Przekładając Nieprzekładalne V. Recorded Sight Translation Revisited”

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *