www.zak24.pl
INTERNETOWA KSIĘGARNIA NAUKOWO - AKADEMICKA

Przekład współczesnej prozy nordyckiej to nie problem, to wyzwanie!

20,90 

ISBN: 978-83-7865-915-0

Rok wydania: 2019

Liczba stron: 114

Format: B5

Opis

Przekład współczesnej prozy nordyckiej to nie problem, to wyzwanie! Studia Północnoeuropejskie. Tom VII

Autor: Karolina Drozdowska, Magdalena Podlaska

Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

 

W dobie rosnącej popularności literatury nordyckiej i jej przekładu na język polski warto pochylić się nad specyfiką pracy tłumacza w parach językowych języki nordyckie – język polski i zastanowić nad wyzwaniami, jakie paca ta za sobą niesie. W książce opisano tę tematykę z perspektywy naukowej i tłumaczki z pewnym doświadczeniem, oferując spojrzenie na problem, jakiego nie było jeszcze w polskiej literaturze naukowej i popularnonaukowej.

Książka dzieli się na dwie części; pierwsza z nich poświęcona jest literaturze norweskiej, druga – fińskiej. Każda z części podzielona została dodatkowo na trzy rozdziały, z których każdy stanowi swoisty case study wybranego problemu („wyzwania”) na przykładzie wybranych tłumaczeń.

Książka zapoczątkowuje cykl publikacji pracowników IS UG dotyczących przekładu (kolejnym planowanym tomem jest publikacja poświęcona wyzwaniom w przekładzie z języków szwedzkiego i duńskiego).

Spis treści

Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Norwegia

Rozdział 1

Tłumacz w ukrytych sieciach znaczeń,

czyli o tym, jak współgrają ze sobą języki skandynawskie i co z tego wynika . . . 13

Rozdział 2

Zawód nie zawsze samotny,

czyli słów kilka o przekładzie, współpracy i podejmowaniu decyzji . . . . . . . 31

Rozdział 3

Radości i trudności w przekładzie kobiecości,

czyli o tym, jak tłumaczyć seks po skandynawsku . . . . . . . .  . . . . 47

Finlandia

Rozdział 4

Tłumaczenie fińskiej literatury dziecięcej na język polski.

Trudności systemowe wynikające z gier językowych . . . . . . . . . 65

Rozdział 5

Czy da się przełożyć na polski szwedzkość widzianą oczami Fina?

Vadelmavenepakolainen Miiki Nousiainena . . . . . . .. . . . 83

Rozdział 6

Rysiek czy Rysio?

Dylematy początkującego tłumacza . . . . . . . . . . 97

Literatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Indeks osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

 

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o “Przekład współczesnej prozy nordyckiej to nie problem, to wyzwanie!”

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *