www.zak24.pl
INTERNETOWA KSIĘGARNIA NAUKOWO - AKADEMICKA

Individualästhetische Leitmotive Rainer Maria Rilke als Deutungs- und …

22,99  (w tym 5% VAT)

ISBN: 978-83-7865-672-2

Rok wydania: 2018

Liczba stron: 254

Format: 160 x 220 mm

oprawa miękka

Opis

Individualästhetische Leitmotive Rainer Maria Rilke als Deutungs- und Übersetzungsproblem

Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

Autor: Adam Gorlikowski

 

Die Publikationsreihe Dissertationes Laudatissimae Universitas Gedanensis wurde gegründet, um die Leistungen junger Wissenschaftler, an der Universität Gdańsk neu promovierter Doktoren zu fördern. Sie umfasst die Dissertationen, die vom zuständigen Dekanat und vom Rektorat der Universität Gdańsk ausgezeichnet wurden. Im Rahmen der Reihe erscheinen Bücher aus unterschiedlichen Wissensgebieten und mit unterschiedlicher Thematik. Die Autoren aller dieser Bücher sind Preisträger im Wettbewerb des Prorektors für Forschung und Internationale Zusammenarbeit der Universität Gdansk. Im Anschluss an den Wettbewerb wird den Preisträgern ein Druckkostenzuschuss für die Veröffentlichung ihrer herausragenden Dissertationen im Verlag der Universität Gdańsk gewährt. Somit ist das Ziel der Reihe, junge Wissenschaftler zu unterstützen und ihre oft sehr interessanten Forschungsprojekte zu würdigen, die sie im Promotionsstudium durchführen.

 

Inhaltsverzeichnis

Danksagung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Vorbemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1. Theoretische Grundlagen, Forschungsstand

und Problemstellung . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.1. Forschungsorientierung und methodologische

Grundkonzepte der Analyse . . . . . . . . . . . 13

1.2. Übersetzungen der Duineser Elegien aus der Perspektive

von Übersetzern und Forschern . . . . . . . . . . 19

1.2.1. Aus der Rezeptionsgeschichte der polnischen

Übersetzungen der Duineser Elegien . . . . . . . 19

1.2.2. Duineser Elegien in translatorischer Selbstreflexion

der polnischen Übersetzer . . . . . . . . . . 31

1.2.3. Zum Übersetzen der Duineser Elegien ins Englische ……. 34

1.2.4. Sonstige Analysen von Übersetzungen

der Duineser Elegien . . . . . . . . . . . . 38

1.3. Zur literaturtheoretischen Definition des Leitmotivs . . . . 40

1.4. Zum Gebrauch des Terminus Leitmotiv in der Studie . . . 41

1.5. Gegenstand der Analyse und Forschungsfragen . . . . . 46

2. Zur Poetik der Duineser Elegien im Kontext

des „Weltinnenraums“ . . . . . . . . . . . . . . 48

2.1. Rilkes Weltkonzept in seiner Spätpoetik: Raum und Zeit …… 49

2.2. Sehen und Hören im Spätwerk Rilkes . . . . . . . . 55

2.3. Rilkes Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . 60

2.4. Rhetorische Figuren der Duineser Elegien . . . . . . . 64

2.5. Indikatoren des Elegischen in den Duineser Elegien . . . . 71

2.6. Weitere Elemente der Poetik der Duineser Elegien . . . . 74

2.6.1. Rilkes Selbstinszenierung als Dichter und Prophet …….. 74

2.6.2. Zur Intertextualität der Duineser Elegien . . . . . 78

Einleitung zur Analyse . . . . . . . . . . . . . . . 83

3. Analyse der Übersetzungen . . . . . . . . . . . . . 86

3.1. Engel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

3.2. Liebende . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

3.3. Tote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

3.4. Tiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

3.5. Ergänzende Bemerkungen zu den drei polnischen

Übersetzungen . . . . . . . . . . . . . . . 219

Schlussfolgerungen. Translatorische Strategien

der Rilke‑Übersetzer: Versuch einer Rekonstruktion . . . . . 222

Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

Streszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

 

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o „Individualästhetische Leitmotive Rainer Maria Rilke als Deutungs- und …”

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *