Opis
Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom VII. Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Autor: Alicja Pstyga, Tatiana Kananowicz, Magdalena Buchowska (red.)
Niniejszy (siódmy) tom monograficzny z serii Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza jest pokłosiem konferencji „Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza”, zorganizowanej w dniach 20–21 października 2016 roku przez Katedrę Językoznawstwa i Translatoryki Instytutu Rusycystyki i Studiów Wschodnich oraz Oddział Gdański Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego pod patronatem Sekcji Frazeologicznej Komitetu Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk. Składające się nań opracowania koncentrują się więc na zagadnieniach szeroko rozumianej frazeologii. Frazeologizmy stanowią bowiem szczególnego rodzaju nieciągłe jednostki języka o skonwencjonalizowanych relacjach między formą a znaczeniem, a ich natura, rola w komunikacji i funkcje budzą nieodmiennie ożywione spory. Fakt ten uzasadnia również różnorodność podejmowanych problemów szczegółowych, co w zasadniczym kształcie zostało zachowane w prezentowanej publikacji.
SPIS TREŚCI
Od redaktorek
Wprowadzenie
CZĘŚĆ I
FRAZEOLOGIA I FRAZEOGRAFIA – ZAGADNIENIA OGÓLNE
Katarzyna Kłosińska
Czy jeszcze istnieje norma frazeologiczna?
Żanna Sładkiewicz
Фразеологические трансформации в коммуникативно‑прагматическом
ракурсе (на примере единиц, эксплицирующих сему
„нужного/ненужного”)
Wojciech Chlebda
Czy mikroteksty mogą być obiektami frazeografii (przekładowej)?
Andrzej Charciarek
Korpus równoległy InterCorp w leksykografii przekładowej
polsko‑rosyjskiej
Łukasz Grabowski
Kilka słów o formuliczności z różnych perspektyw językoznawczych
CZĘŚĆ II
FRAZEOLOGIA I FRAZEOGRAFIA – INTERPRETACJE
JĘZYKOZNAWCZE
Maria Mocarz‑Kleindienst
Z ekranu do słownika – o frazeologizmach filmowych we współczesnym
języku rosyjskim
Krzysztof Skibski
Ślad frazeologiczny w poezji współczesnej
Ирина И. Бакланова
Фразеология публицистического текста как источник сведений
об образе его автора
Gabriela Dudek‑Waligóra
Frazemy w dyskursie politycznym (na przykładzie wystąpień
Władimira Putina i Dmitrija Miedwiediewa)
Zoja Nowożenowa
Ушел в астрал и не вернулся… Эзотерические фразеологизмы.
Замечания к наблюдениям
Beata Jędrzejczak
Związki frazeologiczne jako tworzywo sloganów reklamujących
polskie marki terytorialne
Olena Yegorova
О фразеологических единицах, отражающих идеи успеха
и позитивного мышления
Mirosław Trybisz
Określanie stopnia skostnienia wyrażeń przymiotnikowych
w świetle przekładu automatycznego
Исаму Ямада
Семантическая структура фразеосинтаксических схем
с опорным компонентом в виде частицы в русском языке
Magdalena Grupa
Frazeologiczne kalki i półkalki w mowie przedstawicieli średniego
pokolenia staroobrzędowców regionu suwalsko‑augustowskiego
Юлия В. Николаева
Из истории испанской паремиографии XIV–XVI веков
Jakub Olas
Dlaczego warto gromadzić antyprzysłowia? O wyzwaniach
i szansach związanych z innowacjami paremicznymi
CZĘŚĆ III
FRAZEOLOGIA – INTERPRETACJE PRZEKŁADOWE
I GLOTTODYDAKTYCZNE
Grzegorz Szpila
Frazeologia Doroty Masłowskiej w rosyjskim przekładzie
Wojny polsko‑ruskiej
pod flagą biało‑czerwoną
Тatiana Kananowicz
Игры Виктора Пелевина: проблемы перевода
Ольга И. Валентинова
О семантической асимметрии „библейских фразеологизмов”
и их прообразов
Стефка Георгиева
Роль фразеологизмов при создании образов в произведениях
Льва Н. Толстого и вопросы их перевода на болгарский язык
Марина Радченко
Особенности перевода русских фразеологических единиц
на хорватский язык (на материале романа Бориса Акунина
Азазель)
Joanna Studzińska
Kategoria śladu frazeologicznego w analizie przekładów
hiszpańskiej poezji współczesnej
Regina Wyżkiewicz‑Maksimow
Frazeologia kontrmówienia jako problem translatoryczny
Wanda Stec
Kolokacje prawne jako źródło problemów tłumaczeniowych
(na przykładzie polskich i rosyjskich tekstów paralelnych z zakresu
prawa karnego procesowego)
Daniel Borysowski
Napisy na warsztacie. Dwutekstowe pary przekładowe
w Podręcznym idiomatykonie polsko‑rosyjskim
Mieczysław Nasiadka
Związki frazeologiczne w tłumaczeniu ustnym i automatycznym
(maszynowym)
Alicja Pstyga
Frazeologia – strefa nieprzekładu w przestrzeni międzytekstowej?
Na podstawie dwutekstów prasowych
Aleksandra Klimkiewicz
Методический потенциал фразеологии: трудности преподавания
и способы их преодоления
Opinie
Na razie nie ma opinii o produkcie.